Imagen de Google Jackets

Relación de viaje / Odorico da Pordenone ; introducción, traducción y notas de Nilda Guglielmi

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoSeries (Colección Historia. Serie Mayor ; no. 4)Detalles de publicación: Buenos Aires : Biblos, 1987Descripción: 156 p. : il. byn., mapas ; 23 cmISBN:
  • 9509316210
Tema(s): Resumen: Este clásico de la literatura misionera escrito en 1330 y traducido en breve tiempo del latín al italiano, francés, alemán y al inglés fue una de las relaciones de viajes más leída en los siglos XIV-XV como lo testimonia el gran número de manuscritos existentes. En estos últimos seis años fue un auténtico best-seller con una traducción al chino (Pekin 1981), al francés (París 1982), una edición crítica de las versiones italianas (Pordenone 1982) y otra del texto latino (Pordenone 1986). Esta, al castellano, última en orden de tiempo, es una de las más completas por la amplia introducción histórica, la atención a las variantes de los códices principales y las numerosas notas que enmarcan exhaustivamente el relato de los acontecimientos del Trescientos. Nilda Guglielmi, titular de la cátedra de Estudios Medievales de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad del Salvador, ha volcado en este trabajo, con un estilo inmediato y vivaz, las conclusiones de sus investigaciones sobre los aspectos marginales del Medievo. Oriente-Occidente había ya anticipado algunos trozos de esta de esta traducción con un ensayo crítico (II, 1981, Nro. 1, 105-123).Reseña elaborada por: Mario Califano. Publicada en: Oriente-Occidente v.7, no. 1/2 (1986)
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Signatura Copia número Estado Notas Fecha de vencimiento Código de barras
Monografías Monografías Biblioteca Intermedia 23032 (Navegar estantería(Abre debajo)) ej.1 Disponible Si desea solicitar este libro en Biblioteca Central envíe un e-mail aclarando título, autor y signatura a: uds-bibl@usal.edu.ar uni'0039903

Incluye índice.

Este clásico de la literatura misionera escrito en 1330 y traducido en breve tiempo del latín al italiano, francés, alemán y al inglés fue una de las relaciones de viajes más leída en los siglos XIV-XV como lo testimonia el gran número de manuscritos existentes.
En estos últimos seis años fue un auténtico best-seller con una traducción al chino (Pekin 1981), al francés (París 1982), una edición crítica de las versiones italianas (Pordenone 1982) y otra del texto latino (Pordenone 1986). Esta, al castellano, última en orden de tiempo, es una de las más completas por la amplia introducción histórica, la atención a las variantes de los códices principales y las numerosas notas que enmarcan exhaustivamente el relato de los acontecimientos del Trescientos.
Nilda Guglielmi, titular de la cátedra de Estudios Medievales de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad del Salvador, ha volcado en este trabajo, con un estilo inmediato y vivaz, las conclusiones de sus investigaciones sobre los aspectos marginales del Medievo. Oriente-Occidente había ya anticipado algunos trozos de esta de esta traducción con un ensayo crítico (II, 1981, Nro. 1, 105-123).Reseña elaborada por: Mario Califano. Publicada en: Oriente-Occidente v.7, no. 1/2 (1986)


Universidad del Salvador - Buenos Aires - Argentina