Diversidade linguística e patrimônio imaterial do Brasil : Talian – língua de imigração / Suzana Damiani
Tipo de material:
- También disponible en formato electrónico.
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Signatura topográfica | Info Vol | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Campus de Virasoro "José Francisco Ezama" | H 8 IDE (Navegar estantería(Abre debajo)) | Año 3, no. 3 (2017) | Disponible | Puede consultar los artículos de esta revista en su versión digital. | 5000252106 | ||
![]() |
Hemeroteca (Campus Pilar) | H A 190 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Año 3, no. 3 (2017) | Disponible | Puede consultar los artículos de esta revista en su versión digital. | 5000252104 |
Incluye bibliografía.
La lengua hablada en Brasil y considerada oficial es el portugués. Aunque quienes colonizaron el país hayan sido de Portugal, el portugués no era la única lengua que se habló a lo largo de la historia de la época colonial, e incluso su designación como lengua oficial no se produjo en las constituciones anteriores a la de 1988. Hubo, sin embargo, un decreto ministerial de 1757, que estableció a la lengua portuguesa como oficial, hecho que permitió que perdurara hasta nuestros días. La presencia de los pueblos indígenas, que hablaban más de 1.200 lenguas, la llegada de los colonizadores, y el arribo de inmigrantes, ya sea como esclavos africanos, ya sea como colonos para trabajar en los campos, hizo de Brasil un país multilingüe. La condición de país multilingüe y la política de reconocimiento de dichas lenguas, devino en la creación del Inventario Nacional de la Diversidad Lingüística (INDL), que reconoció las lenguas indígenas y, asimismo, una lengua de la inmigración: el talian.
También disponible en formato electrónico.